quinta-feira, 22 de dezembro de 2011

Canção de Amor do Dia e da Noite

Em algumas cartas das séries Miragem e Visões, existiam trechos de um poema chamado Canção de Amor do Dia e da Noite (The Love Song of Night and Day) no flavor text de algumas cartas. Tal poema gerou muita curiosidade entre os duelistas que, na época, queriam saber se este era um poema verdadeiro e quem era seu autor. De fato, ele é verdadeiro. As dezessete cartas que trazem passagens deste poema são apenas uma parte de seu conteúdo completo. Ele é de autoria de Jenny Scoot, um editor da Wizards of the Coast e colaborador freqüente da revista The Duelist, e foi escrito especificamente para a construção do cenário de Jamuraa (a parte de Dominária onde ocorre a história da série de Miragem).

Aqui está o poema inteiro com notas que referenciam as cartas onde constam determinados trechos:


Canção de Amor do Dia e da Noite

Ele (Noite) / Ela (Dia)

Ele:
Vista-se com sua melhores roupas claras, seus melhores lenços de seda.
Corra comigo para o festival, onde nós dançaremos até o dia amanhecer.
Os anões tocarão seus engraçados tambores de pele de zebra e árvores ocas,
enquanto os homens com perna-de-pau se apresentam, e o músico assopra em sua flauta de bambu.

Ela:
E tarde da noite, os poetas e contadores de histórias entreter-nos-ão, bem como encantar-nos com suas espadas dançantes, assim como ouvimos, aplaudindo perto do fogo.
Encante-nos com suas histórias. Conte sobre Árvore, Grama, Rio e Vento.
Conte por que a Verdade tem de lutar contra a Falsidade e, como sempre, a Verdade vencerá. [1]

Ele:
Eu contarei as histórias de meu pai: como o luva-deus gigante enganou a morte, mantendo-se calmo como uma árvore morta; como os elefantes atropelaram o filhote de leopardo e seu pai,
embora soubesse de tudo, preferiu matar nove cabras; [2]
como os piratas que apostaram com o gênio e perderam algo mais valioso do que ouro. [3]

Ela:
Hoje à noite iremos comer um jantar de despedida. Mingau de aveia frio não é o bastante. [4]
Vamos descascar mamão, abacaxi e manga, beber água de côco e assar bananas.
Iremos jantar crocodilos, pássaros selvagens e tartarugas,
Talvez um hipopotamo... mas somente se você conseguir pegá-lo primeiro.

Ele:
Eu irei construir um palácio feito de pedra. Dois homens com cabeça de hipopótamo irão lhe servir
e tigres trarão sua comida. Eu capturarei zebras voadoras
para serem seus corcéis e encherei os estábulos com todos os tipos de unicórnio. [5]
Borboletas e salamandras irão decorar seu jardim.

Ela:
Eu irei fazer longos colares de miçangas para você, azuis, a cor que somente os reis podem usar.
Eu irei esculpir leoas em pedra sabão e uma caixa de madeira para guardá-las dentro,
Adornar com amuletos de safira, penas de pavão, mármore.
Essas coisas irão te proteger enquanto eu me for, lembre o amor que eu sinto por você. [6]

Ele:
Sua voz ressoa como a canção de um pássaro, cada palavra é encantadora, um som agradável.
Quando corre você é graciosa e macia, lustrosa como uma poderosa pantera. [7]
Camaleão misterioso, você é milhares de mulheres ao mesmo tempo,
afiada e forte como uma leoa, bem como é gentil como uma gazela listrada.

Ela:
Nesse nosso último dia juntos, vamos caminhar através da pradaria.
Segure minha mão e caminhemos lentamente, olhando para tudo como crianças.
Vamos caminhar pela planície de Daraja, onde os leopardos se penduram de árvores, descansando, caudas pendentes balançando na sombra, perto das vilas do elfos moradores das árvores.

Ele:
Glorioso, ao andar novamente através da savana com minha amada.
Um leão anda comandante, um general em meio às suas tropas,
acampando na noite após a batalha. Uma cobra, colorida e enrolada, que dá uma volta
em torno de seu galho, maliciosa, pendendo sobre o caminho para a vila.

Ela:
Nós acharemos cupins nos ninhos deles, que são sólidas e altas torres em meio à planície,
e gatos de orelhas levantadas, que durante seus turnos, guardam suas muitas entradas.
Nós encontrarem os ninhos que parecem cestas de pássaros pendurados nas árvores acácias.
Rinocerontes e dragões, pela primeira vez, irão nos deixar caminhar em paz.

Ele:
Quando os raios formarem lágrimas no manto escuro no céu e as aves do paraíso atingirem a água
nas lamacentas planícies com suas grandes asas, cupins e sapos irão fugir de suas casas
em direção das lâmpadas da vila mais próxima. Aranhas secam-se em suas casas.
Os suspeitos lagartos que nunca caem do céu, de repente aparecem.

Ela:
Na floresta, fogos iluminam o céu quando as nuvens negras revelam seu peso. [8]
O assustado macaco branco e preto segura seu filhote perto de sí e espera. [9]
Amor, como um raio, atinge de repente. Ele acende o coração com assopros de luz.
Seu fogo alargando, dobrando, expandindo, batendo e quebrando seu lugar de esconderijo.

Ela:
Se lembre de quando nós eramos crianças, pastorando ovelhas juntos,
liderando-as através dos montes cobertos de relva com longos cajados. Suas músicas bobas
me faziam rir e, de manhã, você me encantava com suas histórias,
mentindo sobre coisas bem ao meu lado. Mesmo assim meu coração era seu.

Ele:
Eu me lembro dos seus ritos sagrados. Você era tão engraçada, tão crescida,
tão inflexíveis seus braços e cotovelos. Você se foi uma garota,
mas retornou uma guerreira. Você marchou de volta com ordens.
Seu cabelo foi cortado, seu olho tatuado com o triângulo vermelho da guerra. [10]

Ela:
Amanhã eu tenho que partir, meu amor. Eu irei fazer minhas tranças.
Meu escudo irá carregar um raio de sol então você estará comigo. [11]
Ornado com ouro, ele brilhará como brasas reluzentes. Eu retornarei
com peles de lagarto para as suas sandálias. Pinte seus olhos de preto e espere por mim. [12]

Ele:
Eu sou o sol, você é a lua. Para aonde você me levar eu irei,
seguindo através do vasto céu, enquanto eu viver e te amar.
O Sol segue a Lua até que ela fique cansada, então a carrega até que ela se recupere,
e corre à sua frente novamente. Eu a carregarei também, meu amor. [13]

Ela:
Meu amor, nós não somos o Sol e a Lua. Ao invés disso somos como o dia e a noite.
Os anciãos dizem que o Dia é uma mulher, que trabalha somente enquanto ela é luz.
Ela pastoreia suas cabras e pega peixes, semeia seus campos com milho dourado,
mostra às suas crianças o que é justo e os protege da cobra.




***

O Dia ama a Noite, que trabalha na escuridão, andando através do turvo paraíso no céu
colhendo estrelas com seus braços ágeis, empilhando-as devolta na cesta
como uma criança pegando lagartos e colocando-os em frascos,
até que o pote transborda com os lagartos, até que a cesta transborda com luz.

Noite veste um manto preto forrado com fogo, adornado por dentro com estrelas brilhantes.
Ao pôr-do-sol e crepúsculo, ele espia o seu amor. Através das colinas onduladas do céu,
eles vislumbram um ao outro... tão brevemente. Eles lançam beijos um para o outro, choram.
Suas lágrimas derramam-se sobre Jamuraa. Misturado com sangue, lavam tudo em vermelho. [14]

Más uma vez, com a ajuda de magos, o tempo parou enquanto o Dia nascia. [15]
A Noite ainda ae estendia sobre Jamuraa, embrulhando o Dia em seu manto obscuro
e a segurando. Naquele abraço milagroso, os dois viraram um. Antes de ser arrancado dos
braços do Dia, a Noite afundou, dominado pelo orizonte ocidental que sempre acenou para ele vir.

Ele:
Eu não desistirei da esperança, meu amor.

Ela:
Nosso amor é como o rio no verão após a estação de chuvas:
Por um curto tempo ele se derrama sobre suas margens, enchendo as plantações nos campos. [16]
Mas logo ele evaporará como o calor. Como do Dia para a Noite,
Eu viverei minha vida separada de você, apenas vislumbrando você através do céu,
porque você não pode mudar, meu querido, e eu também não. [17]


FIM



[1] Village Elder (Mirage)
[2] Wild Elephant (Mirage)
[3] Kukemssa Pirates (Mirage)
[4] Early Harvest (Mirage)
[5] Zebra Unicorn (Mirage)
[6] Remedy (Visions)
[7] Panther Warriors (Visions)
[8] Flare (Mirage)
[9] Simoon (Visions)
[10] Zhalfirin Knight (Mirage)
[11] Blinding Light (Mirage)
[12] Femeref Knight (Mirage)
[13] Chariot of the Sun (Mirage)
[14] Mortal Wound (Visions)
[15] Sands of Time (Visions)
[16] Summer Bloom (Visions)
[17] Unfulfilled Desires (Mirage)


Poema original em inglês: http://www.wizards.com/magic/magazine/Article.aspx?x=mtgcom/feature/145



Nenhum comentário:

Postar um comentário